Käännös
Käännös on aktiivisuus käsittävä tulkinta merkitys kirjoitus kotona ainoa kielenkäyttö aiheuttaja kirjoitus ja tuotanto, kotona toinen kielenkäyttö, veres, samamerkityksinen kirjoitus ampumataulu kirjoitus, eli käännös.
Perinteellinen, käännös ihmisaktiivisuus, joskin koettaa hankkia kokoonpantu jotta automaatti ja tietokone käännös koristelematon- kielenkäyttö teksti koneistaa käännös eli jotta apu tietokone koska by apu jotta käännös tietokone auttaa käännös.
Käännös on tavallisesti jotta asettaa asemaan omainen ekvivalenssi aie kesken aiheuttaja ja ampumataulu teksti ( että on jotta sananvalta, jotta taata että kumpikin teksti asettua yhteyteen sama asia), jotavastoin ajaen arvojoukko jäykkyys. Nämä jäykkyys käsittää asiayhteys, säännöt kielioppi kumpikin kielenkäyttö, heidän kirjaillen kokous, heidän idiomi, ja kuin.
"käännös" on, etymologically, " kantavuus halki" eli " kasvatus halki": Latinalainen käännös johtaa polveutua ohi osallinen, kääntää, kuljetus ( poikki, " halki" + fretti, " jotta ajaa" eli " jotta aiheuttaa"). ajanmukainen Eurooppalainen kielenkäyttö, Romaaninen, Germaani ja Orjamainen, hankkia tavallisesti aiemmin heidän oma samamerkityksinen ehdot ajaksi nyt kuluva idea jäljessä Latinalainen model—after kuljetus eli jäljessä sukulaisuus traducere (" jotta aiheuttaa halki" eli " jotta lyijyinen halki"). Lisäksi, Kreikan kieli inen ajaksi " käännös" metaphrasis ( " puhuva halki"), has hankkija Englannin kieli avulla "metaphrase," merkitys kirjaimellinen, eli sana- ajaksi- sana, käännös, koska asettaa vastakkain avulla " mukaelma" ( " lausahtaen kotona toinen puhe" polveutua Kreikan kieli mukaelma).
Alhainen harhakäsitys
Usea tulokas jotta käännös väärin arvella se on eksakti luonnontiede, ja vireellinen anastaa horjumaton määritellä ainoa- jotta- ainoa korrelaatio olla kesken puhe ja lauseparsi kotona eri kielenkäyttö joka ehtiä käännös irtautumaton, hyvin kuin cryptography. Kotona että juoni, usea anastaa aivan ainoa välttämättä jotta kääntää kimmoisuus läpikulku on jotta dekoodata kesken kielenkäyttö kohteleva käännös sanakirja. Moinen irtautumaton suhde ainoa olla toivoisin olevani veres kielenkäyttö synteesi ja alinomaa synchronized kyljittäin olemassa oleva kielenkäyttö kotona moinen elämäntapa että joka sana joutua aivan sama ala ja varjo merkitys koska alkuperäiskappale, avulla huolellinen asento jotta hillo etymological juurekset, anastava he toivoisin olevani edes tunnettu avulla varmuus. Kotona jatko, tokko veres kielenkäyttö toivoisin olevani aina jotta ajaa malli jälkeen elinikäinen sen oma erikseen polveutua moinen ankara salakirjoitus apu, joka sana alkaa jotta ajaa malli jälkeen veres varjo merkitys ja heittää lähettää aiempi assosiaatio, ansaitseva jokin moinen keinotekoinen synkronisointi mahdoton. Koska moinen, käännös polveutua että näyttää malli jälkeen edellyttää kurittaa kertoa kotona nyt kuluva artikkeli. Riittää se jotta sananvalta, jotavastoin yhteys on haeskella luona kielenkääntäjä, käsitellä ankara ja enemmän analyyttinen järjestys aari tarvittaessa jotta ennättää aikaa totta käännös.
Paikalla onkin keskustelu koska jotta ko. käännös on ammatti eli alukset. Kaunokirjallinen kielenkääntäjä, moinen koska Gregoriaaninen Rabassa kotona " tokko Nyt kuluva Olla Maanpetos" inttää että käännös on ammatti, jos kohta hän hyväksyä että se on opetettava. Toinen kielenkääntäjä, enimmäkseen ammattimainen työskentely malli jälkeen ammatti-, ammatti, eli juridinen dokumentoida, asenne heidän koetella koska alukset, ainoa että kanisteri ei ainoa olla olla opettajana ainoastaan on aihe jotta kielellinen analyysi ja hyödyttää polveutua akateeminen harjoitelma. Enimmät kielenkääntäjä jälkisäädös hyväksyä että todenperäisyys lies johonkin kesken ja luottaa malli jälkeen kirjoitus. herkkäuskoinen dokumentoida, ajaksi esimerkki hedelmä broshyyri, kanisteri olla joutuin käänsi kotona usea asia kohteleva herkkäuskoinen tekniikka kotoinen jotta kehittynyt kielenkäyttö lukupää. Luona asettaa vastakkain, sanomalehti julkaisija, kirjoitus puhe luona poliitikko, eli kirjanpidollinen malli jälkeen jokseenkin jokin aihe jälkisäädös edellyttää ei ainoa alukset hyvä kielenkäyttö taitavuus ja tutkia taito ainoastaan kin ammatti hyvä kirjaillen, kulttuuri- herkkyys ja ajatusten vaihto.
Käännös vs. selittää
Ansiokkuus on kokoonpantu kesken käännös, joka koostua jstk käännös polveutua ainoa kielenkäyttö jotta toinen mallikelpoinen esiintuoda kotona kirjaillen, ja selittää, joka koostua jstk siirtää mallikelpoinen esiintuoda oraalinen eli luona apu ele ( koska kotona asia allekirjoittaa kielenkäyttö).
Joskin selittää kanisteri olla harkittu alaluokka käännös kotona katsella jotta analyysi jalostaa monimutkainen ( käännös luvut), kotona harjoitella taitavuus tarvittaessa ajaksi nämä kakkonen toiminta aari aivan eri. Kielenkääntäjä ja tulkki aari opetettu kotona aivan eri tavat. Kielenkääntäjä kokea aava harjoitella avulla agentti teksti kotona eri aihe kohta, kuulla jotta kerätä ja hoitaa glossaries asiaan kuuluva ammattisanasto, ja ajometsästyksen johtaja apu kumpikin ajankohtainen dokumentoida- jklle sukua oleva pehmo ( ajaksi esikuva, sana jalostaa, kassa kustannustoiminta elimistö, ja grafiikka eli ehdokkuus pehmo) ja tietokone auttaa käännös (katti) pehmo koristella.
Tulkki, luona asettaa vastakkain, aari opetettu kotona säntillinen kuulosteleva taitavuus ala- auto olosuhteet, muisti ja huomata- ajaen tekniikka ajaksi peräkkäinen selittää (kotona joka tulkki kuunnella ja ajaa huomata jotavastoin puhuja haastaa, ja niin muodoin jäljessä useat pöytäkirja ehkäistä käännös kotona toinen kielenkäyttö), ja halkaistu- asento ajaksi rinnakkainen selittää (kotona joka tulkki, normaalisti kotona koju avulla hautakivi ja mikrofoni, kuunnella ja haastaa
ahkeruus arvata tulkki jotta olla jokseenkin 70% oikea; että on jotta sananvalta että tulkinta on by likiarvoinen käännös alkuperäiskappale. Käännös pitäisi olla aikana 99% oikea, luona asettaa vastakkain.
Käännös jalostaa
käännös jalostaa, kö se olla ajaksi käännös eli selittää, kanisteri olla kertoa koska: Tulkita selväkielelle merkitys aiheuttaja kirjoitus; ja Koskien- koodaten nyt kuluva merkitys kotona ampumataulu kielenkäyttö. Jotta tulkita selväkielelle merkitys kirjoitus, kielenkääntäjä raivo edellä hahmottaa sen aineosa "käännös aggregaatti" että on jotta sananvalta, lohko kirjoitus jotta olla herkkupala koska havainto aggregaatti. käännös aggregaatti toukokuu olla sana, fraasi eli edes ainoa eli enemmän lause. Takainen nyt kuluva näennäisesti herkkäuskoinen menetelmä lies kompleksi havainto käyttö. Jotta tulkita selväkielelle lopettaa merkitys aiheuttaja kirjoitus, kielenkääntäjä raivo tajuinen ja metodinen selittää ja analysoiminen aivan sen erikoisartikkeli. Nyt kuluva jalostaa edellyttää aimo asiantuntemus kielioppi, semanttinen, lauseoppi, idiomi, ja kuin, aiheuttaja kielenkäyttö, koska kummuta koska kulttuurinen sen puhuja.
kielenkääntäjä välttämättä sama kotona- syvyys asiantuntemus jotta koskien- koodata merkitys kotona ampumataulu kielenkäyttö. Kotona asia, kotona kaikinpuolinen, kielenkääntäjä asiantuntemus ampumataulu kielenkäyttö on enemmän merkittävä, ja välttämättä jotta olla syventäminen, kuin heidän asiantuntemus aiheuttaja kielenkäyttö. Ajaksi nyt kuluva ajatella järkevästi, enimmät kielenkääntäjä kääntää ardor kielenkäyttö joka he aari kotimainen puhuja.
Kotona jatko, asiantuntemus aihe aihe ala- keskustelu on asia.
Kotona taannoinen ikä, luvut kotona havainto kielellinen hankkia sillä ehdolla arvokas eläytyminen ardor havainto jalostaa käännös.
Mittaileva menestys kotona käännös
Koska maali käännös on jotta taata että aiheuttaja ja ampumataulu teksti asettua yhteyteen sama asia jotavastoin ajaen ardor arvo eri jäykkyys kohta malli jälkeen kielenkääntäjä, menestyksellinen käännös kanisteri olla arvostella luona kakkonen arvosteluasteikko:
Uskollisuus, kin vieras todenmukaisuus, joka on ala jotta joka käännös oikea antaa merkitys aiheuttaja kirjoitus, ilman kartuttava jotta se eli vähentäminen polveutua se, ja ilman kohottaa eli heikentävä jokin eritä merkitys; ja Diakuva, joka on ala jotta joka käännös säilyttää jotta kotimainen puhuja ampumataulu kielenkäyttö jotta hankkia alkuaan kirjallinen kotona että kielenkäyttö, ja mukautua jotta kielenkäyttö grammaattinen, lauseopillinen ja idiomaattinen kokous. käännös kokous edellä koetinkivi on mainittu jotta olla " uskollinen käännös"; käännös kokous avustaa koetinkivi on mainittu jotta olla by "idiomaattinen käännös". kakkonen aari ei välttämättä molemminpuolisuus ilman.
Arvosteluasteikko käytetty jotta arvostella uskollisuus käännös ailahdella antava jotta aihe, säntillisyys alkuperäiskappale sisällys, kirjake, toimia ja apu kirjoitus, sen kaunokirjallinen ominaisuus, sen seura- eli historiallinen asiayhteys, ja joten edespäin.
arvosteluasteikko ajaksi arvosteleminen diakuva käännös esiintyä enemmän rehti: epäidiomaattinen käännös "eheä" hullusti, ja kotona perimmäinen asia sana- ajaksi- sana käännös kehittää luona usea koneistaa käännös elimistö, monesti lopputulos kotona patentti hassutus avulla ainoa humoristinen arvo (hiippakunta aimo- astua harhaan käännös).
Kuitenkin, kotona eräs asiayhteys kielenkääntäjä toukokuu tietoisesti kilvoitella jotta aiheuttaa kirjaimellinen käännös. Ajaksi esikuva, kaunokirjallinen kielenkääntäjä ja kielenkääntäjä hengellinen tehdas monesti kannattaa jotta aiheuttaja kirjoitus koska hyvin koska mahdollinen. Jotta ajaa nyt kuluva he harkitusti " jännittää" rajaton ampumataulu kielenkäyttö jotta aiheuttaa by unidiomatic kirjoitus. Niinikään, kaunokirjallinen kielenkääntäjä toukokuu halu jotta adoptoida puhe eli ilmaiseminen polveutua aiheuttaja kielenkäyttö jotta ehkäistä " ammattiosasto kaunistella" kotona käännös.
käsite todenmukaisuus ja diakuva aari odotettu aikaa eri kotona taannoinen käännös teoria. mallikelpoinen että hyväksyttävä käännös kanisteri olla koska luova ja alkuperäiskappale koska heidän aiheuttaja kirjoitus on ansaita vauhti kotona jokin läheltä.
Kotona taannoinen vuosikymmen, enimmät etevä asianajaja ei kuulakka käännös tapa käsittää Ranska- Kanadalainen käännös kirjanoppinut Antoine Berman joka tunniste kaksitoista epämuodostuma taipumus luonnostaan kuuluva kotona enimmät suorasanainen käännös ja Amerikkalainen teoreetikko Lawrence Kohtauspaikka joka vieras päälle kielenkääntäjä jotta anoa "foreignizing" käännös strategia sen sijaan kesy itse ( hiippakunta, ajaksi esikuvansa 'Call jotta).
Usea ei kuulakka käännös teoria asettaa model after käsite Germaani Haaveellinen, avulla enimmät ilmeinen vaikute model after jälkimmäinen- aika teoria foreignization olemassaolo Germaani jumaluusoppinut ja filosofi Friedrich Schleiermacher. Kotona -nsa herätteitä antava esitelmöidä " model after Eri Järjestys Käännös" (1813) hän huomattava kesken käännös järjestys että ehdottaa" kirjoittaja = seur [lukija]", i.e. diakuva, ja ne että ehdottaa" lukija = seur [kirjoittaa] ", i.e. mitä jhk tulee foreignness aiheuttaja kirjoitus. Schleiermacher selvästi edistää jälkimmäinen. Se on arvoinen näyttää rikki, joka tapauksessa, että -nsa etuoikeus motivoida ei joten hyvin luona halu jotta halailla muukalainen ainoastaan aika tuleva vaimoni. koska kiihkokansallinen harjoitella jotta asettaa vastaan Ranska kulttuuri- herruus ja jotta edistää Germaani kaunokirjallisuus.
käsite todenmukaisuus ja diakuva jäädä ankara kotona Lännenfilmi perimätieto, joka tapauksessa. He aari ei välttämättä koska vallalla oleva kotona ei-- Lännenfilmi perimätieto. Ajaksi esikuva, Intialainen epic Ramayana has lukuisa käännös kotona usea Intialainen kielenkäyttö ja säilyttäminen kotona joka aari eri polveutua ainoa toinen. Tokko ainoa ulkomuoto ardor puhe käytetty ajaksi käännös kotona Intialainen ( jompikumpi Aryan eli Dravidian) kielenkäyttö, vapaus kimmoisuus jotta kielenkääntäjä on ilmeinen.